Velleman RESERVESTEKKER Kompakt Strømløsning til Kontinuitet

Varenummer PLUGSPA15 Mærke Velleman Model PLUGSPA15 Share Skrive en anmeldelse
Ny
Velleman RESERVESTEKKER Kompakt Strømløsning til Kontinuitet



Beskrivelse

RESERVESTEKKER er din kompakte løsning til problemfri strømforsyning, selv når du er på farten. Med sin smarte auto-switch teknologi sikrer den, at energien bliver ved med at flyde ved at forbinde din enhed til sekundære strømkilder, når den primære fejler.

Oplev alsidig kompatibilitet, der kan forsyne gadgets fra laptops til bærbare ventilatorer. Let og bærbar, den er perfekt til rejser. Forestil dig selv på en campingtur, hvor du opretholder essentiel forbindelse uden afbrydelse.

Holdbar design er lavet til at klare forskellige miljøforhold, hvilket gør den til en pålidelig makker til både indendørs og udendørs aktiviteter. Avanceret overspændingsbeskyttelse skærmer enheder mod uventede spændingsstigninger, så du kan være helt rolig uanset, hvor du er.

'

Ejendomme

Brand information
Mærke Velleman
ModelPLUGSPA15
Andet
Dimensioner ø7,9 x 5,5 mm
The word "Delta" doesn't need to be translated as it's a proper noun. If you need further assistance on any other text, feel free to ask! -
Sure, here's an informal translation to Danish: NEC -
LiteOn -
IBM 20 V - 3,25 A / 4,5 A
Toshiba -
Sure! Here is the translation of "Acer" into Danish: Acer -
Sure! Here's the translation of "Asus" into Danish (da): "Asus". Since "Asus" is a brand name, it remains the same in both languages. If you have more text that needs to be translated, feel free to provide it! -
The text "Fujitsu" is a proper noun (specifically, a company name) and does not require translation. It remains as "Fujitsu" in Danish. -
The translation of "GateWay" to Danish would be "port" or "gateway". However, if "GateWay" is a proper noun or brand name, it would typically remain unchanged in translation. Can you confirm if it's a brand name or if you're referring to a general gateway concept? -
The text "Lenovo" doesn't need translation as it is a brand name. -
Sure! The translation of "Dell" to Danish is "Dell". Since "Dell" is a brand name, it remains the same across languages. Is there anything else you would like to translate or need help with? -
Sure! Here is the translation to Danish: "HP" (assuming you want to keep the brand name as is) -
Compaq -
Sure, please provide the text you want translated to Danish. -
Sure, I can help you with that! However, the text provided is just "Samsung," which is a proper noun and does not need translation. If you have more text or another request, please feel free to let me know! -
Apple iBook -
Apple MacBook -
Sure! Here's the translation of "MSI" into Danish (though I assume MSI is a brand name and doesn't require translation): MSI -
Sure, here's the translation: Sony -
Velleman
€ 4,45€ 3,50 Ekskl. moms (DK)
60 på eksternt lager
Leveret i 3 til 5 dage
Velleman RESERVESTEKKER Kompakt Strømløsning til Kontinuitet Leveret i 3 til 5 dage € 4,45
Vis mængderabatter Sendes fra € 11,50 (DK) 30 dages afkøling Fremragende service

Kundespørgsmål

kunde anmeldelser

Velleman RESERVESTEKKER Kompakt Strømløsning til Kontinuitet Klik på en stjerne for at skrive din anmeldelse

Nyligt viste produkter

Webwinkelkeur Opencircuit