
LOOD-ZUUR-ACCU 6 V - 10 Ah batteripakken tilbyder pålidelig energilagring til at drive nødvendigt udstyr. Med dens kompakte størrelse på 151 x 50 x 101 mm er den designet til at passe fint ind på trange steder uden at gå på kompromis med ydeevnen.
Bygget med robust konstruktion, så det kan modstå forskellige miljøforhold og sikrer holdbarhed og langvarig funktionalitet. Dets blysyre-teknologi garanterer stabil ydeevne med minimal vedligeholdelse.
Ideel til brug i sikkerhedssystemer, nødlys og medicinske apparater, holder dette batteri de vigtige systemer kørende. Det genoplader effektivt igen og igen og leverer stabil strøm, når du har mest brug for det.
| Mærke | Dyno Europe |
| Model | DAS6-10 |
| Primærfarver | Sort |
| Ekstra farver | hvid |
| Dybt af produktet | 50 mm |
| Hoogte van het product vertaalt naar informele Deens zou zijn: "Højden på produktet." | 101 mm |
| Breedte van het product | 151 mm |
| Vægt Produkt | 2,1 kg |
| I'm sorry, but it seems like "Accuspanning" isn't a standard English word or phrase. Could you please provide more context or clarify the term so I can assist you better with the translation? | 6 v |
| Sammensætning af batteri | Sure, the translation of "Loodzuur" to Danish, keeping it informal, is "Blysyr". |
| Nominale capaciteit bij 20 uur vertaald naar informeel Deens is: "Nominel kapacitet ved 20 timer" | The text "10 Ah" doesn't require translation because it represents a unit of electrical charge (ampere-hour) and is the same in Danish. If you want further help with context or additional text, feel free to provide more details! |
| The term "Verzegeld" is Dutch for "Sealed" in English. In Danish, it would be translated as "forseglet." | Ja |
| Skriv terminal | I'm sorry, I need a bit more context to provide an accurate translation. Could you provide the text you'd like translated to Danish? |
| "Vedligeholdelsesfrit" | Ja |
| Materiale | ABS |