
Vermogen Rockerschakelaar 5A-250V SPST ON-OFF har et robust design, perfekt til problemfri skifteoperationer. Udstyret med et rødt neonlys, viser det nemt og præcist, om den er tændt eller slukket. Med kapacitet til at håndtere 5A strøm ved 250V, sikrer den pålidelig ydeevne i forskellige anvendelser.
Uanset om det bruges til at drive små apparater eller integreres i skræddersyede elektriske systemer, gør dets enkelpolen-enkelkast funktionalitet det alsidigt. Neonlyset giver en tydelig visuel indikation, ligesom et trafiklys, hvilket gør det nemt at genkende status med et hurtigt blik.
| Mærke | JEC |
| Model | R1944A |
| Type | TIL-FRA SPST |
| Boliger | 66 nylon (UL94V-2) |
| The term "Isolatieweerstand" translates to "isolationsmodstand" in Danish. | 1000Mohm |
| The translation of "Waarden" is "værdier" in Danish. | 5A/250Vac, 10A/125Vac |
| Bemærkning | med rød neonlygte |
| Arbejdstemperatur | -30°C til +85°C |
| Elektrisk levetid | 10.000 omschakelingen ved maks. belastning |
| Kontaktmodstand | < 20 ohm |
| The word "Aansluitingen" is Dutch and translates to "Connections" in English. In informal Danish, this can be translated as "Forbindelser." | forsølvet messing |
| Kontakt | uitgerust med en fjeder |
| Mekanisk levetid | 50.000 omskiftninger |
| Bevægelige kontakter | forsølvet messing |
| Statische kontakter | forsølvet messing |
| Sorry, but it seems like "Afdekkap" isn't a word I'm familiar with. Could you provide more context or clarify what you need help with? | rød |
| 1500V | 1 minutte |
| The translation for "> 3000V" into Danish would be "> 3000V" as it's a numerical and unit expression that remains the same across languages. | Mellem polerne |
| Sure, the translation of "Tuimelaar" to Danish is "tumler". | 66 nylon (UL94V-2) |